鲍照《代出自蓟北门行》翻译、赏析
【原文】 羽檄起边亭[2],烽火入咸阳[3]。征师屯广武[4],分兵救朔方[5]。严秋筋竿劲[6],虏阵精且强[7]。天子按剑怒[8],使者遥相望[9]。雁行缘石径[10],鱼贯度飞梁[11]。箫鼓流汉思[12],旌甲被胡霜[13]。疾风冲塞起,沙砾自飘扬[14]。马毛缩如蝟,角弓不可张[15]。时危见臣节,世乱识忠良。投躯报明主,身死为国殇[16]。 【注释】 [1]《代出自蓟北门行》是乐府旧题,属杂曲歌辞。此诗通过边庭紧急战事和边境恶劣环境的渲染,突出表现了壮士从军卫国、英勇赴难的壮志和激情。蓟,古代燕国京都,在今北京市西南。 [2]羽檄(xí):古代的紧急军事公文。边亭:边境上的瞭望哨。 [3]烽火:边防告警的烟火,古代边防发现敌情,便在高台上燃起烽火报警。咸阳:城名,秦曾建都于此,借指京城。 [4]征师:征发的部队。一作“征骑”。屯:驻兵防守。广武:地名,今山西代县西。 [5]朔方:汉郡名,在今内蒙古自治区河套西北部及后套地区。 [6]严秋:肃杀的秋天。这句的意思是弓弦与箭杆都因深秋的干燥变得强劲有力。 [7]虏阵:指敌方的阵容。虏,古代对北方入侵民族的恶称。 [8]天子按剑怒:指天子闻警后大怒。 [9]使者句:意思是军情紧急,使者奔走于路,络绎不绝,遥相望见。 [10]雁行:排列整齐而有次序,像大雁的行列一样。缘,沿着。 [11]鱼贯:游鱼先后接续。飞梁:凌空飞架的桥梁。 [12]萧鼓:两种乐器,此指军乐。流汉思:流露出对家国的思念。 [13]旌(jīng)甲:旗帜、盔甲。 [14]砾(lì):碎石。 [15]缩:蜷缩。蝟:刺猬。角弓:以牛角做的硬弓。 [16]投躯:舍身;献身。国殇(shāng):为国牺牲的人。 【译文】 紧急征召的文书从边塞岗亭传来,战争爆发的消息已经传到京都。被征召的骑兵驻扎在广武县,将兵分几路解救被困的朔方。肃杀的秋天虽然十分寒冷,但战士们的战斗豪情丝毫没有减弱,他们手里的弓箭更加强劲了。但敌人的战阵也精锐而坚强。天子听到敌兵气焰嚣张的消息,按不住心中的怒火,也亲临战场与敌人一搏。战争十分激烈,传送军情战况的使者往来不绝。军队沿石径行进,如雁飞排成的行列;士兵依次渡过桥梁,如游鱼前后连贯。军乐流露出汉人的情思,战士们的旌旗和铠甲都披上了胡地的霜雪。他们冒着疾风冲锋陷阵,战场上的沙砾被扬起,随风飘荡。因为天气寒冷,马毛都像刺猬一样缩成一团,角弓也拉不开了。但在时局危险的时候,才可以看出那些臣子的节操;天下乱的时候,才能看出一个人是否忠良。战士们为回报君主之恩,都奋力拼杀,不顾自己的性命安危。身死之后,他们会成为为国牺牲的光荣的烈士。 【赏析】 这是鲍照的一首描写边塞战斗生活的诗歌。诗题的“代”,是拟、仿作的意思。《出自蓟北门行》属《杂曲歌辞》。《乐府解题》云:“《出自蓟北门行》,其致与《从军行》同,而兼言燕、蓟风物及突骑勇悍之状。”故诗人用来写北方边塞战斗生活。“蓟”,故燕国,在今北京一带。 “羽檄”四句写外敌人侵,朝廷忙着防御。首句即从紧张的战斗气氛中开始。征调军队的紧急文书从“边亭”发出,报警的“烽火”也传人了京都。头两句写出外敌入侵,其锋芒指向京城,国家的安危受到了威胁。紧急之状,不言自见。接着两句写征调文书发出的结果,征调的骑兵驻屯在广武,又分兵去援救朔方郡。点出调兵遣将的忙碌,又见出朝廷主帅的调度有方。 “严秋”四句写外敌攻势强劲,朝廷派出使者调兵遣将,加强前线防御的力量。前两句写敌方弓劲箭锐,军阵精强,反衬出边防的危急。后两句写朝廷防御的决心和措施:天子震怒,调兵的使者络绎不绝。 “雁行”四句写被调往前线的军队行军之状和心情。前两句写行军的队列整齐得像雁一样地有秩序地沿着石径穿行,又像游鱼一样地按次序渡过飞架江河两岸的桥梁。后两句写行军人的情绪。虽然旌旗和将士的甲衣已经盖上了胡地的霜雪,而军乐依然传出了将士留恋祖国的情思。行军终于到达了边塞前线。 “疾风”四句写边塞景物。疾厉的北风直冲边塞,刮起了沙石满天飞扬;天气严寒,马毛蜷缩像刺猬一样,战士的弓箭也拉不开。点出了边塞自然环境的恶劣和战斗的艰苦。 最后四句写将士报国的决心。国家危急的关头,最能看出臣子的节操;社会动乱的时候最能辨识谁是忠良,投身战场报答国家,为国家献出自己的生命。 全诗热情地歌颂了将士英勇战斗、捐躯报国的英雄气概,表达了诗人渴望建功立业的雄心壮志。 诗以叙事开篇,以抒情作结。叙事井然有序,先写边亭传檄,次写朝廷征调,继写军队行军,后写边塞之景,充满着紧张的战斗气氛,又写出将士奔赴战场的无畏和对祖国之恋,最后以豪壮报国的抒情作结,从而突出了本诗的主题思想。 本诗在叙事中也穿插着描写。“雁行”等句的描写,从正面刻画了将士的训练有素和勇敢无畏,而“疾风”等句的描写,则以边塞的风沙和严寒,衬托将士的爱国忘身,进一步加强了主题。